ADULTERATED BIBLE VERSIONS
Ecumenism Link with the NIV and Other Modern Bible Versions
(Below is an excerpt from The Ecumenical Movement by Michael de Semlyen, (England: Dorchester House Publications,1993).
The new ‘modern’ versions, and commentaries, mostly based on the scholarship of the 1881 Revising Committee led by Anglo-Catholic Cambridge Professors Westcott and Hort. Adherants of the King James or Authorised version are convinced that the text adopted by the revised and modern versions are those which, as long ago as the fourth century, were rejected during period of Arian influence, and which were subsequently discarded by the Reformation.
The view of leading Protestant scholars today is that the King James Version is the only truly Protestant Bible, and the only one which really lends itself to the historical interpretation of the antichrist. Virtually all the other translations are regarded as having leanings towards Liberalism and Romanism, clearly favouring the futurist view in the prophetic passages.
The Ecumenism Movement has ensured continuing co-operation among Catholics and ‘Protestant’ on Bible translations, and there have been innumerable conferences. The Driebergen Conferences, held in june, 1964, and attended by representatives of the United Bible Societies and the Roman Catholic Church, proposed the preparation of a ‘common text’ of the Bible, and a ‘common transalation’, which would be accepted to all. In 1965, the second Vatican Council ratified the Roman Church’s approval of this, and, in 1967, Carlo Martini joined the UBS International Editorial Committee.
Carlo Martini is His Eminence Cardinal Carlo Maria Martini, Archbishop of Milan, the Vatican’s predominant Greek scholar, a Jesuit, who is thought of as likely successor to Pope John Paul. He is President of the Council of European Bishop’s Conferences, which represents 133,000 European churches. Cardinal Martini was a member of the UBS editorial committee for both the second and third editions of the Greek New Testament.
The Third Edition of the United Bible Societies’ Greek New Testament, published in 1975, is a complete revision of the text produced previously, incorporating more than five hundred changes, which were made by Cardinal Carlo Martini and his four colleagues. The Third edition was first issued several years before it was actually published. Its preface states that A Textual Commentary on the Greek New Testament (1971), edited by Bruce M. Metzzger on behalf of the Committee, is based on this Third Edition.’ The Second Edition was produced three years earlier in 1968, so ‘it appears that with no significant accretion of new evidence, the same group of five scholars changed their mind in over five hundred places. It is hard to resist the suspicion that they are guessing.’ (Wilbur N. Pickering: The Identity of the New Testament Text: Thomas Nelson, Nashville, 1980).
The new Latin Vulgate, authorised by Pope Paul VI in1965, was issued by the Vatican and published by the German Bible Society (a member of UBS), in 1979, with a corrected Latin text which ‘conforms’ to the same UBS Third Edition of the Greek New Testament.
In that same year, 1979, the German Bible Society published the twenty-sixth edition of the Nestle-Aland Greek New Testament with a Greek text absolutely identical to the UBS third edition.
The New Testament of the New International Version (NIV) is based on the UBS / Nestle-Aland Greek New Testament, as are the majority of modern translations, including The New Revised Standard Version, The New American Standard Version, The Revised English Bible and the Good News Bible. According to the International Bible Society, quoting Kenneth L. Barker’s book, The NIV: The Making of a Contemporary Translation, the cryptic ‘eclectic’ Greek New Testament text used was ‘basically that found in the United Bible Societies’ (UBS) and Nestle’s printed Greek New Testaments, which contain the latest and best Greek text available.’ (What lies!)
Some Christians have suggested that the NIV could be called the ‘New Catholic Version’, given that the word ‘catholic’ means ‘universal’ or ‘International’, and many evangelicals see the wide distribution of these ‘Ecumenical’ Bibles, based on a ‘common text’ authorised by the Vatican, as an essential step towards union with Rome. (P. 199-201)
In another excerpt from the ‘Battle Cry’ , November / December, 1995 issue, it also exposed those new Bible versions promote Catholic Doctrine. They are as follows:
New Bible Versions Promote Catholic Doctrine
Small changes in the wording of the Scriptures can often results in major changes in meaning. Christians who claim that all Bible versions are equally good have usually not bothered to check the facts.
Following is a small excerpt from “Which Bible Is God’s Word?” by Gail Riplinger, in which she shows how the identity of Mystery Babylon is hidden in many new versions ... and it’s done oh, so simply.
“Renewal” is a word that was introduced into the new American Standard
Version; there is no such word in any Greek text, so the NASB had to put it in
italics.
This is just one example of the Roman Catholic vocabulary that has been introduced into the new versions.
In the Roman Catholic Church, a “renewal” is merely a time when a member renews their baptismal vows and enthusiasm for God. The Bible, however, says we “must” be born again (John 3:7).
Roman Catholics believe that in infant baptism, one is saved and they merely renew their enthusiasm periodically.
Just as Jesus Christ has a bride, His church, so satan, the great counterfeiter, has a whore, his church. She is described in Revelation 17:5 as “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
Revelation 17:9 says she sits on seven hills (“seven mountains, on which the woman sitteth”). To hide the identity of this harlot church, the NIV and NASB make five changes in the New Bibles (new editions, the older editions like the 1973, 1978, 1984 of the NIV are not changed ).
1. They omit the word “city” from Revelation 14:8 so you will not know it is a city.
2. In Revelation 17:9-10, they changed something very serious, and this has
directly affected the exegesis on Revelation 17 throughout the body of Christ
today. The King James Version says, “The seven heads are seven mountains,
on which the woman sitteth.” Period.
A new sentence starts in verse ten, “And there are seven kings.” Verses nine
and ten are about different things. The new version changed it and say, “The
seven heads are seven hills on which the woman sits and they are seven
kings.”
They are trying to make a connection between the hills and the kings so you
will not notice that the seven hills are the city of Rome.
During the Dark Ages (A.D. 500-1500), Rome burned Bibles along with their
owners. Revelation 19:2 says that God will avenge “the blood of his servants
at her hand.”
The words “at her hand” have been omitted in the NIV so the harlot will not be
caught red-handed.
The Pope put the Textus Receptus (the traditional Greek text), on the
index of Forbidden Books.
It is so different from the Catholic Church’s Vulgate Bible, which is based on
the Vaticanus manuscript.
Protestants have reworked their Greek text to match Rome’s Vaticanus
manuscript. Roman Catholic cardinal Carlo Martini is even on the Protestant
Greek New Testament committee.
The prefaces to the Roman Catholic New American Bible, the NASB, and the
NIV, all tell the reader that they are based on the same Nestle/UBS Greek text.
NASB covers, that evangelicals leaders signed a pact with Rome (March 1994).
In her thought-provoking book, Riplinger details many more modern version
changes that lend themselves to Roman Catholic theology.
Saved out of Catholicism herself at the age of 26, she knows whereof she
speaks. After reading her books, so will you!
Another Example of Catholic Doctrine Being Promoted in New Bible Versions:
The word “firstborn” is missing in Matthew 1:25 in the NIV; N.A.S.B.; Good News; Living Bible; New Revised Standard Bible, etc.
“And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his
name JESUS.” (King James Version)
The reason is because Catholicism denies that Virgin Mary had other sons and daughters due to their paganistic teaching of Mary as goddess (Queen of heaven) with a divine Son).
How the Corrupted Manuscript Derived & a List of Omitted Words, Changes, and Additions in Modern Versions Like the NIV, N.A.S.B., Good News, New Revised Standard etc.
Antioch in Syria, made exact copies of the original manuscript. In Syria,
missionaries were sent to Alexander in Egypt. Later Christians in Alexandria
became gnostics. It became the centre of Christian learning in 184 A.D to
254 A.D. The Great student, Origen, became head of the school.
- He applied Platorian philosophy (allegory interpretation of scripture)
- He was an Arian (contemporary Jehovah Witness.)
- He does not accept Jesus as God.
- He and others corrupted the Bible by changing and eliminating verses
that Jesus Christ is God. Example: 1 John 5:7
( Note: Others like Marcion, Lucian also corrupted scriptures ).
- Constantine the emperor who was supposed to be a Christian, but worship
the sun god, ordered Bishop Eusebius of Caesarea to make him 50 Bibles.
- Eusebius was a pupil of Origen. He believed as Origen believed. He used
corrupted manuscripts of Alexandrian Egypt to make the 50 Bibles for the
Roman Catholic church.
- The Latin Vulgate came from the 50 corrupted Bibles. It was written by
Jerome, also a pupil of Origen. The Latin Vulgate became the official Bible
for the Roman Catholics. All others were outlawed.
The King James Bible
The King James Bible came from the Textus Receptus manuscript, also
called the Received Text and the O.T. masoretic text that Jesus used.
In the assemble of manuscripts, so much materials showed up that was exact
copies of the manuscripts from Antioch, Syria, that it became 98% of the
evidence. They rejected the O.T and N.T. that Origen worked on in Egypt,
because it was corrupted. It includes the Catholic Latin Vulgate, Rheims 1582
and The Greek Septuagint (O.T).
The excavation of the Dead sea scrolls found in 1947, discovered that the book
of Isaiah scroll was from the masoretic text.
The Revised Standard Version Bible
In 1875, the R.S.V. was suppose to update the King James words. The
Propagationists were the friends of England’s Catholic Cardinal, Newman.
The propagationists F.J.A. Hort and B.F. Wescott, were educated and trained by
the followers of the Jesuits, Ribera and Alcazar. Hort and Wescott prayed to the
virgin Mary.
Together with a committee, F.J.A. Hort (1828-1892) and B.F.Wescott (1825-
1901) convinced the committee that the old text in the Vatican (originated by
Origen) were more reliable than the Antioch, Syria’s. (Isaiah 30:1-3)
They produced a new English version from the old Roman Catholic Latin
Vulgate Bible derived from Alexander, Egypt. They worked in top secret for
twenty years. They were not updating the King James Bible, but changing it
by using the corrupted manuscript.
Today, all other versions examples, the NIV, NASB, Good News, RSV,
Amplified, Living Bible etc. derived from the Roman Catholic version; mainly
from the Sinaitic and Vatican manuscripts. The use of this relatively few
manuscripts, especially the Sinaitic and Vatican manuscripts are due to the
age of these documents. However, some scholars have reasons to doubt their
faithfulness to the autographs, since they often disagree with one another and
show other signs of unreliability.
The Textus Receptus (Received)
On the other hand, the great majority of the existing manuscripts are in
substantial agreement. Even though, many are late, and none are earlier than
the fifth century. Scholars say, this is due to the wear and tear of these
manuscripts after over a long period of usage and therefore new copies had to
be copied. However, most of their readings are verified by ancient papyri;
ancient versions, and quotations in the writings of the early church fathers. This
large body of manuscripts is the source of the Greek text used by Greek
speaking churches for many centuries, presently known as the Textus Receptus
or the Received Text.
Since the latter nineteenth century, the theory has been held by some scholars
that this traditional text (Received Text) of the New Testament had been
officially edited by the fourth century church. But recent studies have caused
significant changes in this view, and a growing number of scholars now regard
the Received Text as far more reliable than previously thought.
Moreover, very aged manuscripts of the 2nd century has now been unearthed
and found. Many of those readings of the Received Text which had been tagged
scornfully as 'late and spurious' by most of those group of so called textual scientists, are now being found in all these early date manuscripts, examples:
a) The Chester Beatty Papyri, contains 65 readings which had been before rejected by those same critics.
scornfully as 'late and spurious' by most of those group of so called textual scientists, are now being found in all these early date manuscripts, examples:
(This same crew that now acts as a self appointed jury to abolish so many of God’s Words
from the Bible)
from the Bible)
a) The Chester Beatty Papyri, contains 65 readings which had been before rejected by those same critics.
b) Papyrus Bodmer ll contains 13% of all the so called late readings of the Received Text in the first part of John. (Note: Deut. 4:2; Prov.30:6; Gal.1:6,7; 1 Jn.4:1,2; 2 Pet.3:15,16;
Rev.22:19).
Rev.22:19).
Note: The above reveals authenticity of those omitted scriptures, yet the texual critics today continue to pretend that there are not sufficient reasons to print these doctrinally important words of God in their Bible versions.
Examples of Omitted words, changes and additions in the Roman Catholic
Versions of the Bible.
(Examples of corrupted Bibles: NIV; RSV; Amplified; Good News; NASB; Living Bible etc. Use the King James, 21st Century King James or the Strong’s Concordance to check).
- Removed Christ or Jesus or Christ Jesus or Christ as God 25 times or more.
- Mark’s witness to the ascension of Jesus (Mk.16:9-20) do not appear in the
corrupted Roman Catholic manuscripts, the “Vaticanos” and the “Sinaiticus”,
yet in the Vaticanos, an empty space were left there, where these 12 verses
belong, exactly big enough to accommodate them. How did the scribe know
how much space to have, if the older manuscript from which he copied did not
have these 12 verses?
The Masoretic Text
The Masoretic Text of the O.T. is used together with the Textus Receptus of the
N.T. by the Eastern Greek churches. (They broke off from the corrupted Roman
Catholic church.)
It is proven accurate in 1947 in the finding of the Dead Sea Scroll. The Masoretic
Text was from the Dead Sea Scrolls.
Satan is a Deceiver
Satan tried his hand at textual criticism, successfully he insinuated in “Eve’s
itching ear” “You shall not surely die ... , you shall be as God” (Gen.3:15)
Man continued to believe the lie. Like Origen, an early textual critic, many men
believe that, “the scripture are of little use to those who do not understand them
as written” (quoted by MC. Clintock & Strong Cyclopedia in the article on Origen)
When given opportunity like Origen, many would alter the manuscripts to make
them say what they understood them to mean.
Apostle Paul, Peter and John warned corrupters of the Word were already plying
their trade in churches. (Gal.1:6-7; 1 John 4:1; 1 Peter 3:15,16)
Would you prefer to use imitation car parts than the genuine ones? Would you
prefer adulterated ‘Rebina Black Currant Juice’ than the genuine one? Obviously
not! That goes with God’s Word too! (Rev.22:19; Prov.30:6; Ecc.3:14)
For Further Study
Otis, David, Which Bible? (MI: Grand Rapids Int’l; Publications).
Ray, J.J., God Only Wrote One Bible (OR, Junction City: The Eye Opener Publishers),
Ruckman, P.S., Manuscript Evidence (Pensacola, FL.: Pensacola Bible Institute).
Bibliography
* Ray, J.J., God Only Wrote One Bible (The Eye Opener Publishers).
* Anderson, G.W. and D.E., A Textual Key to the New Testament (London: Trinitarian Bible Society. 1993).
* _______________, The Authorised Version (London: Trinitarian Bible Society).
* Anderson, G.W., The Greek New Testament (London: Trinitarian Bible Society, 1994).
* Chick, J.T., Kiss the Protestant Goodbye (Chick Publishes).
* Sabotage (Chick Publishes).
* Stott, George R., Church History 1 (Brussels: ICI, 1989).
* New King James (Nashvelle: Thomas Nelson Inc., 1988).
* R.S.V. (Nashville: Thomas Nelson Inc., 1972).
* Jones, Llewelyn, An Incorrect Translation (Llambda Llambda literature).
* Semlyen, Michael de, The Ecumenical Movement (England: Dorchester Publishing House, 1993).
* Waite, D.A., Defending the King James Bible (New Jersey: The Bible for Today Press, 1996).
* Hills, Edward F., The King James Version Defended (Iowa: The Christian Research Press, 1996).
Omissions And Changes Found In Most Modern Versions
G.W. and D.E. Anderson, A Textual Key To The New Testament (Dorset Rd.,
London: Trinitarian Bible Society, 1993).
An asterisk indicates some of the more serious omissions or doctrinal problems.
In instances of change, the King James Version reading, which represents the
reading of the Traditional Text, is given in comparison with the critical text
reading as found in the New American Standard Bible.
Matthew:
1:7 ‘Asa’ is changed to ‘Asaph’
(often this error is printed
in the margin rather than
in the text)
1:10 ‘Amon’ is changed to
‘Amos’ (see verse 7 above)
*1:25 ‘firstborn’
*4:12 ‘Jesus’
*4:18 ‘Jesus’
*4:23 ‘Jesus’
5:22 ‘without a cause’
5:27 ‘by them of old time’
*5:44 ‘bless them that curse
you, do good to them that
hate you,’ and
‘despitefully
use you, and’
5:47 ‘publicans’ is changed to
‘Gentiles’
6:4 ‘openly’
6:6 ‘openly’
6:13 ‘For thine ... Amen’
6:18 ‘openly’
*6:33 AV-’the kingdom of God’;
NAS- ‘His kingdom’
*8:3 ‘Jesus’
*8:5 ‘Jesus’
*8:7 ‘Jesus’
8:15 ‘them’ is changed to ‘him’
*8:29 ‘Jesus’ (‘Jesus, thou Son
of God’)
8:31 ‘suffer us to go away’ is
changed to ‘send us’
9:8 ‘they marvelled’ is changed
to ‘they were afraid’
(RSV; NAS-’they were
filled with awe’)
*9:12 ‘Jesus’
9:13 ‘to repentance’
9:14 ‘oft’
9:35 ‘among the people’
9:36 ‘fainted’ is changed to
‘distressed’
10:3 ‘Lebbaeus, whose
surname was’
11:2 ‘two of his disciples’ is
changed to ‘by his
disciples’
12:8 ‘even’
12:15 ‘multitudes’
12:22 ‘blind and’ (second
instance)
*12:25 ‘Jesus’
12:35 ‘of the heart’
*13:36 ‘Jesus’
*13:51 ‘Jesus saith unto them’
*13:51 ‘Lord’ (‘Yea, Lord’)
*14:14 ‘Jesus’
*14:22 ‘Jesus’
*14:25 ‘Jesus’
14:30 ‘boisterous’
14:33 ‘came and’
15:6 ‘or his mother’
15:6 ‘commandment’ is
changed to ‘word’
15:8 ‘draweth nigh unto me
with their mouth, and’
*15:16 ‘Jesus’
*15:30 ‘Jesus’
16:3 ‘O ye hypocrites’
16:4 ‘the prophet’
*16:20 ‘Jesus’
17:4 ‘Let us make’ is changed
to ‘I will make’
17:11 AV-’Jesus’;
NAS-’He’
17:11 ‘unto them’
17:11 ‘first’ (‘shall first come’)
*17:20 ‘Jesus’
*17:21 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
17:22 ‘abode’ is changed to
‘were gathering together’
*18:2 ‘Jesus’
*18:11 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
18:29 ‘at his feet’
18:29 ‘all’ (‘I will pay thee all’)
18:35 ‘their trespasses’
*19:9 ‘and whoso marrieth her
which is put away doth
commit adultery.’
19:17 AV - ‘there is none good
but one, that is, God’
NAS - ‘there is only One
who is good’
19:20 ‘from my youth up’
19:29 ‘or wife’
20:7 ‘and whatsoever is right,
that shall ye receive’
20:16 ‘for many be called, but
few chosen’
*20:22 ‘and to be baptized with
the baptism that I am
baptized with?’ (see
also verse 23)
*20:23 ‘and be baptised with
the baptism that I am
baptized with:’ (see
also verse 22)
21:4 AV - ‘All this’
NAS - ‘now this’
21:12 ‘of God’ (‘the temple of
God’)
21:44 ALL of this verse is
omitted in some versions
22:13 ‘take him away, and’
22:30 ‘of God’ (‘angels of God’)
*22:37 ‘Jesus’
23:3 AV - ‘they bid you
observe, observe
and do’
NAS - ‘they tell you, do
and observe’
*23:8 ‘even Christ’
23:14 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
*24:2 ‘Jesus’
24:6 ‘all’ (‘all these things’)
24:7 ‘and pestilences’
24:36 ‘nor the Son’ is added
24:42 ‘hour’ is changed to ‘day’
24:48 ‘his coming’
25:6 ‘cometh’
25:13 ‘wherein the Son of
man cometh’
25:31 ‘holy’ (‘holy angels’)
25:44 ‘him’ (‘answer him’)
26:3 ‘and the scribes’
*26:28 ‘new’ (‘of the new
testament’)
26:59 ‘and elders’
26:60 ‘yet found they none’
(second instance)
26:60 ‘false witnesses’
(second instance)
27:2 ‘Pontius’
*27:24 ‘just’ (AV - ‘the blood
of this just person’;
NAS - ‘this Man’s
blood’)
27:34 AV - ‘vinegar’, ie., sour
wine; NAS - ‘wine’
*27:35 ‘that it ... lots’ (last half
of the verse is omitted)
27:42 ‘if’ (AV - ‘If he be the
King’; NAS - ‘He is the
King’)
27:42 ‘believe him’ is changed
to ‘believe in him’
27:64 ‘by night’
28:2 ‘from the door’
28:9 ‘as they went to tell
his disciples’
28:20 ‘Amen’
Mark
*1:1 ‘the Son of God’
(omitted in some
versions and margins)
*1:2 ‘the prophets’ is replaced
by ‘Isaiah the prophet’,
an obvious error
*1:14 ‘of the kingdom’
(AV - ‘the gospel of the
kingdom of God’;
NAS - ‘the gospel of
God’)
*1:41 ‘Jesus’
2:2 ‘straightway’
*2:17 ‘to repentance’
3:5 ‘whole as the other’
3:15 ‘to heal sicknesses, and’
3:16 ‘And He appointed the
twelve:’ is added at the
beginning of the verse
3:29 ‘damnation’ is changed
to ‘sin’
4:4 ‘of the air’
4:9 ‘unto them’
*5:13 ‘Jesus’ is changed to ‘he’
*5:19 ‘Jesus’
6:11 ‘whosoever’ is changed
to ‘any place’
*6:11 ‘Verily I say ... than for that
city’ (last part of the verse
is omitted)
6:15 ‘or’ (AV - ‘or as one of the
prophets’; NAS - ‘like one
of the prophets of old’)
6:16 ‘from the dead’
6:33 ‘him’ is changed to ‘them’
6:33 ‘and came together
unto him’
*6:34 ‘Jesus’
6:36 AV - ‘buy themselves
bread: for they have
nothing to eat’; NAS -
‘buy themselves
something to eat’
6:44 ‘about’ (AV - ‘about five
thousand’)
7:2 ‘they found fault’
*7:8 ‘as the washing ... ye do’
(last half of the verse is
omitted)
*7:16 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
7:24 ‘and Sidon’
*7:27 ‘Jesus’
*8:1 ‘Jesus’
*8:17 ‘Jesus’
8:17 ‘yet’ (AV - ‘have ye your
heart yet hardened?’)
8:25 ‘made him look up’ is
changed to ‘looked
intently’
8:26 ‘neither’ and ‘nor’ are
combined into ‘not’
*9:24 ‘Lord’ (referring to Jesus)
*9:29 ‘and fasting’
*9:42 ‘in me’
*9:44 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
*9:45 ‘into the fire that never
shall be quenched’
*9:46 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
9:49 ‘and every sacrifice shall
be salted with salt’
*10:21 ‘take up the cross’
10:24 ‘for them that trust in
riches’
10:29 ‘or wife’
11:10 ‘in the name of the Lord’
*11:11 ‘Jesus’
*11:14 ‘Jesus’
*11:15 ‘Jesus’
11:24 ‘ye receive’ is changed to
‘you have received’
*11:26 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
12:4 ‘and at him they cast
stones’
*12:30 ‘this is the first
commandment’
12:33 ‘with all the soul’
*12:41 ‘Jesus’
13:8 ‘and troubles’
13:11 ‘neither do ye
premeditate’
13:14 ‘spoken of by Daniel
the prophet’
*13:33 ‘and pray’
14:19 ‘and another said,
Is it I?’
*14:22 ‘Jesus’
*14:22 ‘eat’ (AV - ‘Take, eat.’
NAS - ‘Take it.’)
*14:24 ‘new’ (‘of the new
testament’)
14:27 ‘because of me this
night’
14:68 ‘and the cock crew’
14:70 ‘and thy speech
agreeth thereto’
15:3 ‘but he answered
nothing’
15:8 ‘crying aloud’ is changed
to ‘went up’
*15:28 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
*15:39 ‘cried out’
16:8 ‘quickly’
*16:9-20 OMITTED or bracketed
in most Bibles (with
variations). Although
missing in the Vatican
and Sinai manuscripts, it
is found in almost every
Greek manuscript which
contains Mark’s Gospel.
In addition it is quoted by
Church Fathers including
Irenaeus and Hippolytus
in the second and third
centuries (thus predating
the two old manuscripts,
Vatican and Sinai).
Luke
1:28 ‘blessed art thou among
women’
1:29 ‘when she saw him’
2:5 ‘wife’ (AV - ‘his espoused
wife’; NAS - ‘who was
engaged to him’)
2:9 ‘lo’
*2:14 ‘good will toward men’
is changed to ‘toward men
of good will’ or ‘among men with whom he is
pleased’
2:17 ‘abroad’
*2:33 ‘And Joseph and his
mother’ is changed to ‘and
his father and mother’ (note
that the change affects the
Virgin Birth of our Lord)
*2:40 ‘in spirit’
*2:43 ‘and Joseph and his mother’
is changed to ‘his
parents’ (cf. 2:33)
*4:4 ‘but by every word of
God’
*4:8 ‘Get thee behind me,
satan: for’
4:18 ‘to heal the
broken hearted’
*4:41 ‘Christ’ (first instance;
the reference to Jesus’
Messiahship is
eliminated)
5:33 ‘why’ (makes this a
statement rather than
a question)
5:38 ‘and both are preserved’
5:39 ‘straightway’
6:10 ‘whole as the other’
6:26 ‘unto you’
6:45 ‘treasure of his heart’
(second instance)
6:48 ‘was founded upon a
rock’ is changed to
‘had been well built’
7:10 ‘that had been sick’
*7:19 ‘Jesus’
*7:22 ‘Jesus’
7:31 ‘And the Lord said’
*8:38 ‘Jesus’
8:45 ‘and they that were with
him’
8:45 ‘and sayest thou, Who
touched me?’
8:48 ‘be of good comfort’
8:54 ‘put them all out, and’
*9:43 ‘Jesus’
9:50 ‘us’ is changed to ‘you’
9:54 ‘even as Elias did’
9:55 ‘and said, Ye know not
what manner of spirit ye
are of’
*9:56 ‘For the Son of man is
not come to destroy
men’s lives, but to save
them’
*9:60 ‘Jesus’
10:1 ‘seventy’ is changed to
‘seventy-two’
10:17 ‘seventy’ is changed to
seventy-two’
10:20 ‘rather’ (AV - ‘but rather’;
NAS - ‘but’)
*10:21 ‘Jesus’
10:35 ‘when he departed’
*10:39 ‘Jesus’ (Critical Text has
‘Lord’)
*10:41 ‘Jesus’ (Critical Text
has ‘Lord’)
*11:2 ‘our’ (‘Our Father...’)
*11:2 ‘which art in heaven’
*11:2 ‘Thy will be done, as
in heaven, so in earth’
*11:4 ‘but deliver us from
evil’
*11:11 ‘bread’ and ‘will he
11:29 ‘the prophet’
11:44 ‘scribes and Pharisees,
hypocrites’
11:54 ‘and seeking’
11:54 ‘that they might accuse
him’
*12:31 ‘the kingdom of God’
is changed to ‘his
kingdom’
*13:2 ‘Jesus’
13:19 ‘great’
13:35 ‘desolate’ is in italics
13:35 ‘verily’
14:5 ‘ass’ is changed to ‘son’
17:3 ‘against thee’
17:9 ‘him? I trow (ie., judge)
not’
give him a stone? or
if he ask’
*17:36 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
19:5 ‘and saw him’
20:5 ‘then’
20:23 ‘Why tempt ye me?’
20:30 ‘took her to wife, and
he died childless’
*21:4 ‘of God’
21:8 ‘therefore’
*22:6 ‘Jesus’
22:14 ‘twelve’
22:31 ‘And the Lord said’
*22:43 some versions omit ALL
of this verse or put it in
brackets
*22:44 some versions omit ALL
of this verse or put it in
brackets
*22:57 ‘him’ (first instance)
(referring to Jesus) is
omitted or changed to ‘it’
22:60 ‘the cock’ is changed to
‘a cock’
*22:63 ‘Jesus’
22:64 ‘they struck him on the
face, and’
22:68 ‘also’ (AV - ‘and if I also
ask you, ye will not
answer me’;
NAS - ‘and if I ask a
question, you will not
answer’)
22:68 ‘nor let me go’
23:6 ‘of Galilee’ is changed
to ‘it’ or omitted
*23:17 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
23:23 ‘and of the chief priests’
23:25 ‘unto them’
*23:34 ‘Then said Jesus, Father,
forgive them; for they
know not what they do.’
(some versions bracket
this or have notes
which say that this is
not original)
23:38 ‘written’ and ‘in letters
of Greek, and Latin,
and Hebrew’
*23:42 ‘Lord’ (the thief on the
cross recognizes Jesus’
Lordship)
*23:43 ‘Jesus’
*23:45 ‘And the sun was
darkened’ is changed to
‘the sun being
obscured’, ‘eclipsed’ or
‘failing’, or a marginal
reading is given to add
this naturalistic effect.
24:1 ‘and certain others with
them’
24:4 ‘much’
*24:6 ‘He is not here, but is risen’
is omitted from or
bracketed in some
versions, or a problematic
footnote is given.
24:12 Some versions omit ALL
of this verse, others only
omit ‘laid’
*24:36 ‘Jesus’
*24:40 Some versions omit or
bracket this verse. It is
found in every Greek
manuscript of Luke
except for one fifth
century Western
manuscript. The omission
results from radical New
Testament criticism
principles. Some versions
have misleading or
incorrect footnotes
regarding this.
24:42 ‘and of an honeycomb’
24:49 ‘of Jerusalem’
24:51 ‘and carried up into
heaven’. Only two Greek
manuscripts omit this, but
some Greek texts and
critical editions of the
Greek New Testament and
some versions omit it.
24:53 ‘praising’ is omitted
from the critical Greek
text; according to a
marginal note in NAS,
NAS changes ‘blessing’
to ‘praising’.
24:53 ‘Amen’
John
*1:18 ‘only begotten Son’ is
changed to ‘only
begotten God’
1:27 ‘is preferred before me’
1:51 ‘Hereafter’
*24:52 Some versions omit ‘they
worshiped him’ from
this verse for the same
reasons as in the case
of the omissions in
24:40; however, some
critical editions of the
Greek New Testament
include it. Without it
the risen Lord is not
receiving worship from
His people.
2:22 ‘unto them’
*3:2 ‘Jesus’
*3:13 ‘which is in heaven’
(thus an attribute of God
is removed from Jesus)
3:15 ‘should not perish, but’
*4:16 ‘Jesus’
*4:42 ‘the Christ’ (note: Jesus’
Messiahship is obscured)
*4:46 ‘Jesus’
5:3 ‘waiting for the moving
of the water’
*5:4 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
5:16 ‘and sought to slay him’
5:30 ‘Father’
6:11 ‘to the disciples, and the
disciples’
*6:14 ‘Jesus’
6:22 AV - ‘save that one
whereinto his disciples
were entered’
NAS - ‘except one’
6:39 ‘Father’
*6:47 ‘on me’ (note: not just
‘believing’ secures
everlasting life, but
believing ‘in me’ (Jesus))
6:58 ‘manna’
*6:69 ‘thou art the Christ, the
Son of the living God’ is
changed to ‘you are the
Holy One of God’ (note:
Messiahship and Deity/
Sonship are missing)
7:8 ‘yet’
7:26 ‘very’ (‘this is the very
Christ)
7:29 ‘But’
7:33 ‘unto them’
*7:39 ‘Holy’ (‘Holy Ghost’)
*7:53-8:11 entire section is
omitted or in brackets
in many modern
versions
8:9 ‘being convicted by
their own conscience’
*8:9 ‘Jesus’
8:10 ‘and saw none but the
woman’
8:10 ‘thine accusers’
*8:16 AV - ‘the Father’;
NAS - ‘He’
*8:20 ‘Jesus’
*8:21 ‘Jesus’
8:59 ‘going through the
midst of them, and so
passed by’
*9:4 ‘I must work the works’
is changed to ‘we must
work the works’
9:11 ‘the pool of’
*9:35 ‘Son of God’ is changed
to ‘Son of man’
10:26 ‘as I said unto you’
10:38 ‘believe’ (third instance;
AV - ‘know, and believe,’)
is changed to
‘understand’
(NAS - ‘know and
understand’)
11:41 ‘from the place where
the dead was laid’
*11:45 ‘Jesus’
12:1 ‘which had been dead’
12:41 ‘when’ is changed to
‘because’
13:2 AV - ‘And supper being
ended’;
NAS - ‘And during supper’
*13:3 ‘Jesus’
14:12 ‘my’ (NAS - ‘the Father’)
*14:15 ‘If ye love me, keep my
commandments’
(a command) is changed
to a statement, ‘If you love
me, you will keep my
commandments’
14:28 ‘I said’ (AV - ‘because I
said, I go’; NAS –
‘because I go’)
15:7 ‘ye shall ask’ is changed
to ‘ask’
16:3 ‘unto you’
6:10 ‘my’ (NAS - ‘the Father’)
*16:16 ‘because I go to the
Father
17:11 ‘those whom’ (referring
to believers) is changed
to ‘that which’ (referring
to ‘name’)
17:12 ‘in the world’
*17:12 ‘I kept them in thy
name: those that thou
gavest me’ is changed
to ‘I was keeping them
in Thy name which Thou
hast given me’;
17:20 ‘shall’ (AV - ‘which shall
believe’; NAS - ‘who
believe’)
*18:5 ‘Jesus’ (second instance)
19:16 ‘and led him away’
*19:38 ‘Jesus’ (third instance)
*19:39 ‘Jesus’
20:19 ‘assembled’
20:29 ‘Thomas’ (AV - ‘Jesus
saith unto him, Thomas’)
21:3 ‘immediately’
Acts
1:14 ‘and supplication’
2:1 ‘with one accord’ is
changed to ‘together’
2:7 ‘one to another’
2:23 ‘have taken’
*2:30 ‘according to the flesh, he
would raise up Christ’
2:33 ‘now’
2:41 ‘gladly’
2:42 ‘and’ (‘and in breaking
of bread’)
*2:47 ‘to the church’ is changed
to ‘to their number’
3:6 ‘rise up and’
3:20 ‘Jesus Christ, which
before was preached
unto you’ is changed
to ‘Jesus, the Christ
appointed for you’
3:24 ‘foretold’ is changed to
‘announced’
*3:26 ‘Jesus’
4:24 ‘God’
5:23 ‘without’ (‘the keepers
standing without’)
5:24 ‘the high priest, and’
5:25 ‘saying’
5:34 ‘apostles’
6:3 ‘Holy’ (AV - ‘Holy Ghost’;
NAS - ‘Spirit’)
6:13 ‘blasphemous’
*7:30 ‘of the Lord’
7:37 ‘the Lord your’
7:37 ‘him ye shall hear’
*8:37 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
9:5 ‘It is hard for thee to
kick against the pricks’
9:6 ‘And he trembling ...
unto him’
*9:20 ‘Christ’ is changed to
‘Jesus’
*9:29 ‘Jesus’ (part of verse 28
in the Critical Text)
10:6 ‘He shall tell thee what
thou oughtest to do’
10:21 ‘which were sent unto
him from Cornelius’
10:32 ‘who, when he cometh,
shall speak unto thee’
*15:11 ‘Christ’
15:18 AV - ‘Known unto God
are all his works from
the beginning of the
world’;
NAS - ‘who makes these
things known from of old’
15:24 ‘saying, Ye must be
circumcised and keep
the law’
*15:34 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
*16:31 ‘Christ’
17:5 ‘which believed not’
17:26 ‘blood’
18:21 ‘I must by all means
keep this feast that
cometh in Jerusalem’
*19:4 ‘Christ’
*19:10 ‘Jesus’
*20:21 ‘Christ’
*20:25 ‘of God’ (‘kingdom of
God’)
20:32 ‘brethren’
20:34 ‘Yea’
21:8 ‘that were of Paul’s
company’
21:25 ‘that they observe no
such thing, save’
22:9 ‘and were afraid’
22:16 ‘the name of the Lord’
is changed to ‘His name’
22:20 ‘unto his death’
23:9 ‘Let us not fight against
God’
23:15 ‘to morrow’
*24:6-8 ‘and would have judged
... commanding his
accusers to come unto
thee’ is omitted (the last
part of verse 6, ALL of
verse 7, and the first part
of verse 8)
24:15 ‘of the dead’
24:26 ‘that he might loose him’
25:16 ‘to die’
26:30 ‘when he had thus
spoken’
28:16 ‘the centurion delivered
the prisoners to the
captain of the guard: but’
*28:29 ALL OF THIS VERSE
IS OMITTED
Romans
*1:16 ‘of Christ’ (‘the gospel
of Christ’)
1:29 ‘fornication’
1:31 ‘implacable’
(‘unforgiving’)
3:22 ‘and upon all’
5:2 a few versions omit
‘by faith’
6:11 ‘our Lord’
*8:1 ‘who walk not after the
flesh, but after the Spirit’
*8:26 ‘for us’ (regarding the
Holy Spirit’s
intercession)
is omitted or italicized
in some versions
8:28 AV - ‘all things work
together for good’;
NAS - ‘God causes all
things to work together
for good’
9:28 ‘in righteousness: because
a short work’ is omitted,
and many versions
rearrange what parts of
the verse remain.
9:31 ‘of righteousness’
(second instance)
9:32 ‘of the law’
10:1 ‘Israel’
*10:15 ‘preach the gospel of
peace‘,
*10:17 ‘God’ is changed to ‘Christ’
11:6 ‘But if it be of works, then
is it no more grace:
otherwise work is no more
work’
*13:9 ‘Thou shalt not bear false
witness’
14:6 ‘and he that ... doth not
regard it’ (some versions
omit this, some place it
in brackets)
*14:9 ‘and rose’
*14:10 ‘Christ’ is changed to ‘God’
(note: if ‘Christ’ is read in
verse 10, then He is the
God of verse 12. If the
reading in verse 10 is
‘God’, then the Deity of
Christ is missing in this
passage)
14:21 ‘or is offended, or is
made weak’
14:22 ‘Hast thou faith?’ is
changed from a question
to a statement, ‘the faith
which you have’
*15:8 ‘Jesus’
15:24 ‘I will come to you’
*15:29 ‘of the gospel’ (‘of the
gospel of Christ’)
* 16:18 ‘Jesus’ (‘Lord Jesus
Christ’)
*16:20 ‘Christ’
*16:24 ALL OF THIS VERSE IS OMITTED
1 Corinthians
1:14 in some versions ‘I thank
God’ is changed to ‘I am
thankful’
2:4 ‘man’s’
*2:13 ‘Holy’ is omitted from
‘Ghost’
5:1 ‘named’
*5:4 ‘Christ’ is omitted twice
*5:5 ‘Jesus’ is omitted from
some versions
*5:7 ‘for us’
*6:20 ‘and in your spirit, which
are God’s’
7:5 ‘fasting and’
7:39 ‘by the law’
*9:1 ‘Christ’
*9:18 ‘of Christ’
9:22 ‘as’ (‘became I as weak’)
*10:9 ‘Christ’ is changed to
‘the Lord’
10:11 ‘all’ (‘Now all these things’)
10:23 ‘for me’ (‘lawful for me’)
10:28 ‘for the earth is the Lord’s,
and the fulness thereof’
*11:24 ‘Take, eat’ (speaking of
the Lord’s Supper)
*11:24 ‘broken’ (speaking of
Christ’s body)
*11:29 ‘unworthily’
*11:29 ‘Lord’s’ (‘the Lord’s
body’)
12:13 ‘into’ (‘into one Spirit’)
is changed to ‘of’
14:25 ‘And thus’
14:34 ‘your’ (‘your women’)
14:38 ‘let him be ignorant’ is
changed from an
exhortation to the
statement, ‘he is not
recognised’
*15:47 ‘the Lord’ (the Deity of
Christ is obscured)
15:55 AV - ‘O death, where is
thy sting? O grave,
where is thy victory?’
NAS - ‘O death, where
is your victory? O death,
where is your sting?’
*16:22 ‘Jesus Christ’
*16:23 ‘Christ’
2 Corinthians
1:10 ‘doth deliver’ (second
instance) is changed to
‘shall deliver’ in some
versions; thus ‘delivered
... doth deliver ... will yet
deliver’ becomes
‘delivered ... will deliver
... will yet deliver’.
*4:6 ‘Jesus’
*4:10 ‘the Lord’
*5:18 ‘Jesus’
8:4 ‘that we would receive’
8:24 ‘and’ (‘and before the
churches’)
9:10 AV - ‘Now he ... minister ...
and multiply ... and
increase’
NAS - ‘Now He ... will
supply and multiply ...
and increase’, changing
an expressed wish or
prayer (voluntative
optative) to a statement
of future
*10:7 ‘Christ’ (third instance)
10:8 ‘us’ (‘hath given us for
edification’)
11:6 ‘been’ (AV - ‘we have been
throughly made manifest’;
NAS - ‘we have made this
evident’)
*11:31 ‘our’
*11:31 ‘Christ’
12:11 ‘in glorying’
13:2 ‘I write’
Galatians
*1:15 ‘God’ is changed to ‘He’
3:1 ‘that ye should not obey
the truth’
3:1 ‘among you’
*3:17 ‘in Christ’ (the Abrahamic
covenant was ‘in Christ’)
4:7 ‘of God through Christ’
is changed to ‘through God’
4:24 ‘the’ (‘the two covenants’)
5:19 ‘Adultery’
5:21 ‘murders’
*6:15 ‘in Christ Jesus’
*6:17 ‘the Lord’
Ephesians
1:10 ‘both’
1:18 ‘understanding’ is
changed to ‘heart’
*3:9 ‘by Jesus Christ’
*3:14 ‘of our Lord Jesus Christ’
4:6 ‘you’ (‘in you all’)
4:9 ‘first’ (‘he also descended
first’)
4:17 ‘other’ (‘other Gentiles’)
is changed to ‘the’
*5:9 ‘fruit of the Spirit’ is
changed to ‘fruit of the
light’
5:21 ‘fear of God’ is changed
to ‘fear of Christ’
5:30 ‘of his flesh, and of
his bones’
6:10 ‘my brethren’
Philippians
1:16-17 these verses are
reversed in the modern
versions
3:3 ‘God in the spirit’ is
changed to ‘in the Spirit
of God’
*3:16 ‘let us mind the same
thing’
*4:13 ‘Christ which
strengtheneth me’ is
changed to ‘him who
strengthens me’
4:23 ‘be with you all’ is
changed to ‘be with
your spirit’
Colossians
*1:2 ‘and the Lord Jesus
Christ’
*1:14 ‘through his blood’
*1:28 ‘Jesus’
2:2 ‘and of the Father, and
of’
2:7 ‘therein’
2:11 ‘of the sins of’
*2:18 ‘not’ (‘hath not seen’ is
changed to ‘has seen’)
2:20 ‘Wherefore’
*3:6 ‘on the children of
disobedience’
*3:13 ‘Christ’ is changed to
‘the Lord’
*3:15 ‘God’ is changed to
‘Christ’
*3:22 ‘God’ is changed to
‘the Lord’
3:24 ‘for’ is omitted,
changing the conclusion
of the Apostle’s
statement to a separate
statement
1 Thessalonians
*1:1 ‘from God our Father’
and the Lord Jesus
Christ’
2:2 ‘even’ (‘But even after’)
*2:19 ‘Christ’
3:2 ‘minister’
*3:11 ‘Christ’ (AV - ‘our Lord
Jesus Christ’; NAS -
‘Jesus our Lord’)
*3:13 ‘Christ’
5:27 ‘holy’ (‘holy brethren’)
2 Thessalonians
*1:8 ‘Christ’
*1:12 ‘Christ’ (first instance)
*2:2 ‘day of Christ’ is changed
to ‘day of the Lord’
*2:4 ‘as God’ (AV - ‘he as God
sitteth’; NAS - ‘he takes
his seat’)
1 Timothy
1:1 ‘Lord’
*1:17 ‘wise’ (‘only wise God’)
*2:7 ‘in Christ’ (‘I speak the
truth in Christ’)
3:3 ‘not greedy of filthy lucre’
*3:16 ‘God’ is replaced with
‘he’, ‘he who’, or ‘what’
(see the Society’s Article
no.103, God was Manifest
in the Flesh, regarding
this passage)
4:12 ‘in spirit’
5:4 ‘good and’
5:16 ‘man or’ (Greek: ‘believing
man or believing woman’)
*6:5 ‘from such withdraw thyself’
6:7 ‘and it is certain’
2 Timothy
1:1 ‘an apostle of Jesus Christ’
is changed to ‘an apostle of
Christ Jesus’
1:11 ‘of the Gentiles’
*2:19 ‘name of Christ’ is
changed to ‘name of
the Lord’
4:1 ‘therefore’
*4:1 ‘Lord’
*4:22 ‘Jesus Christ’
Titus
1:4 ‘mercy’
*1:4 ‘Lord’ is omitted, and
‘Jesus Christ’ is reversed
2:7 ‘sincerity’
Philemon
*6 ‘Jesus’
*12 ‘Whom I have sent again:
thou therefore receive him,
that is, mine own bowels’
is changed to ‘And I have
sent him back to you in
person, that is, sending
my very heart’
Hebrews
*1:3 ‘by himself’
*1:3 ‘our’ (‘purged our sins’)
*2:7 ‘and didst set him over the
works of thy hands’ is
omitted in many versions
*3:1 ‘Christ’
3:6 ‘firm unto the end’ is
omitted in many versions
6:10 ‘labour of’
*7:21 ‘after the order of
Melchizedek’
8:12 ‘and their iniquities’
*10:9 ‘O God’ is omitted in
many versions
*10:30 ‘saith the Lord’
10:34 ‘my’ (‘my bonds’)
10:34 ‘in heaven’
*11:11 ‘was delivered of a child’.
Some modern versions
add, with no Greek
manuscript support, an
entire section about
Abraham being enabled
to beget children.
*11:13 ‘were persuaded of them’
*11:37 ‘were tempted’ is omitted
from most versions
12:20 ‘or thrust through with
a dart’
James
1:19 ‘Wherefore’ is changed
to ‘this you know’ and
‘but’ is added (‘But let
every one’)
1:26 ‘among you’
2:18 ‘thy’ (AV - ‘without thy
works’; NAS - ‘without
the works’)
2:18 ‘my’ is omitted from
most versions
*2:20 ‘faith without works is
dead’ is changed to
‘faith without works is
useless’
4:2 ‘yet’ (in addition to this
omission, the NAS adds
‘so’, giving the impression
of causal relationship)
*4:4 ‘adulterers and’
5:5 ‘as’ (‘as in a day of
slaughter’)
5:16 ‘faults’ is changed to
‘sins’ (different Greek
words)
*5:20 ‘a soul’ is changed to
‘his soul’
1 Peter
1:16 ‘Be ye holy’ (a command)
is changed to ‘you shall
be holy’ (future tense)
*1:22 ‘through the Spirit’
1:23 ‘for ever’
*3:15 ‘God’ is changed to
‘Christ’
*4:1 ‘for us’ (‘Christ hath
suffered for us’)
4:14 ‘on their part he is evil
spoken of, but on your
part he is glorified’
5:8 ‘because’
*5:10 ‘Jesus’
5:11 ‘glory and’
*5:14 ‘Jesus. Amen.’
2 Peter
*1:21 ‘holy’ (‘holy men of God’)
2:17 ‘for ever’
3:9 ‘us’ is changed to ‘you’
3:10 ‘in the night’
*3:10 ‘shall be burned up’ is
changed to ‘discovered’;
some versions have this
change as a footnote only
1 John
*1:7 ‘Christ’
2:7 ‘brethren’ is changed to
‘beloved’
2:7 ‘from the beginning’
(second instance)
*2:20 ‘ye know all things’ is
changed to ‘you all know’
3:1 ‘and we are’ is added
after ‘sons of God’
3:14 ‘his brother’ (‘loveth
not his brother’)
*3:19 ‘we know’ is changed to
‘we shall know’ (but
note the context)
*4:3 ‘Christ is come in the
flesh’
*4:19 ‘we love him’ is changed
to ‘we love’
*5:7-8 ‘in heaven; the Father,
the Word, and the Holy
Ghost: and these three
are one. And there are
three that bear witness
in earth’, (see the
Society’s Article no.102,
Why 1 John 5:7-8 is in
the Bible.)
*5:13 ‘and that ye may believe
on the name of the Son
of God’
2 John
3 ‘the Lord’
*9 ‘of Christ’ (second
instance)
3 John
11 ‘but’ (‘but he that
doeth evil’)
Jude
*1 ‘sanctified’ is changed
to ‘beloved’
*4 ‘God’
23 AV - ‘And others save
with fear’,
NAS - ‘save others, ...
and on some have
mercy with fear’
*25 ‘wise’ (‘only wise God’)
25 some versions add
‘before all time and’
Revelation
*1:5 ‘loved us, and washed
us’ is changed to ‘loves
us and released us’
1:8 ‘the beginning and the
ending’
*1:9 ‘Christ’ is omitted twice
*1:11 ‘I am the Alpha and
Omega, the first and
the last and’
1:11 ‘which are in Asia’
1:17 ‘unto me’
1:20 ‘which thou sawest’
(second instance)
2:9 ‘works’
2:13 ‘thy works, and’
2:15 ‘which thing I hate’
3:4 ‘even’ (‘even in Sardis’)
3:11 ‘Behold’
5:4 ‘and to read’
5:5 ‘to loose’
5:6 ‘and, lo,’
5:14 ‘four and twenty’
*5:14 ‘him that liveth for ever
and ever’
*6:1-3,5,7 ‘and see’ (‘Come
and see’)
6:12 ‘lo’
*7:5b-8b ‘were sealed’ is omitted
in ten of the twelve
instances
*8:13 ‘I heard an angel’ is
changed to ‘I heard an
eagle’
10:4 ‘unto me’
*11:1 AV - ‘and the angel
stood, saying’;
NAS - ‘and someone
said’ (RSV - ‘and I was
told’)
11:4 ‘the God’ is changed to
‘the Lord’
*11:17 ‘and art to come’
12:12 ‘the inhabiters’
*12:17 ‘Christ’
*14:5 ‘before the throne of God’
14:8 ‘city’
14:12 ‘here are they’
14:13 ‘unto me’
14:15 ‘for thee’
15:2 ‘over his mark’
15:3 ‘the saints’ is changed to
‘the nations’
15:5 ‘behold’
*16:5 ‘O Lord’
16:7 ‘another out of’ (without
this, an inanimate object,
the altar, is speaking)
16:14 ‘of the earth and’
16:17 ‘of heaven’
17:1 ‘unto me’
18:2 AV - ‘cried mightily with
a strong voice’
NAS - ‘cried out with a
mighty voice’
18:6 ‘you’ (‘rewarded you’)
*19:1 ‘the Lord’
*20:9 ‘God out of’
*20:12 ‘before God’ is changed
to ‘before the throne’
21:2 ‘John’
21:5 ‘unto me’
21:9 ‘unto me’
21:10 AV - ‘that great city the
holy Jerusalem’;
NAS - ‘the holy city,
Jerusalem’
21:24 ‘of them which are saved’
22:1 ‘pure’
*22:14 ‘do his commandments’
is changed to ‘wash
their robes’
*22:19 ‘book of life’ is changed
to ‘tree of life’
*22:21 ‘Christ’
_____________________________